-
曙光照耀十九年
什么都来不及安定
三月的樱花也都要凋谢了
叹息未尽
一抹绯红已亲吻大地
我思索了好长好长时间
想起那一年
我在湖畔潮汐前良久伫立
如今我又一次想起那粒种子
没有害怕,不会期待
也无法说出诺言
“你所说的曙光究竟是什么意思”
是一个宁静还是壮烈的日子?
是一个思想者抑或暗恋者的代号?
我试图去了解一种无为的心境
花开花落
去留无痕
结局也不值得一声嗟叹
2008.3.26 -
江南飞溅在心湖
花意绽放于河畔
我缓缓迈上石拱小桥
目光追流水渐飘渐远
雨打樱花伴着唏嘘
喃喃呢哝隐忍在喉头
水滴摩挲着温热的脚背
阵阵凉风吹乱我的迷思
声声琴弦弹起无尽诗语
岁岁春光包藏点点离歌
我把一粒愁绪播种在江南
轻歌远帆,流年似水
2008.3 -

去告诉所有的人
奥运会即将到来
在圣火的照耀下
大家都来奥林匹亚吧!
——最高女祭司
阿波罗的黄金马车即将停靠
他将把光明的种子赐予世界之心
请你们所有人赶快来到这里
从希腊的每一个城邦
从世界每一个海洋的对岸
来到这里,来到古老的奥林匹亚
放下你们手中锋利的武器
褪去你们身上权势的外衣
来到这里,尊崇我们祖先共同订立的盟约
弯曲你们骄傲的膝盖
迎接天神辉煌的圣火
再将它传递到你们的家乡,到世界各地
沿途遇到的每一个人
我们祈愿他加入我们的行列
告诉他我们手中的火炬传递永远没有终点
让所有人心中都生长这神圣的火苗
让所有的子孙都忘记敌人的姓名
请他们赶快到来吧
驾上他们最快的马车
带着他们永远的敬畏之心
让我们齐聚奥林匹亚
我们将虔诚地跪拜在橄榄树环绕的古老神庙
为全人类的心灵迎接圣洁的涤荡之火
2008.3.24 -
一首北京奥运歌曲《Forever Friends》
2008-03-21 | 音乐
曲:Giorgio Moroder
词:Michael kunze
制作:Giorgio Moroder/孔祥东/Thomas Ho
You've tasted bitter defeat and the sweet success
You want it all and you settle for nothing less
You've tried harder than the rest
You've become one of the best
This is the time you'll remember for all your life
Forever friends in harmony
As the whole world joins and sees days of unity and peace
Forever through the years
We'll hear the cheers
Joy and laughter everywhere
We're together here to share
Forever friendsYou'll meet all races,see faces you've never seen
People from parts of the world where you've never been
And you'll feel it in your heart
We spent too much time apart
This is the time when all dreams of man come alive
Forever friends in harmony
As the whole world joins and sees days of unity and peace
Forever through the years
We'll hear the cheers
Joy and laughter everywhere
We're together here to share
Forever friends(No matter where we are or go
No matter what we hope for or know
No matter how we word our prayer
There is one dream we share)Forever friends in harmony
As the whole world joins and sees days of unity and peace
Forever through the years
We'll hear the cheers
Joy and laughter everywhere
We're together here to share
One world one dream
Forever friends in harmony
Forever friends(One dream we dream
One world we share) -
Into the West
2008-03-04 | 音乐
Into the West
远渡西方
Lay down,your sweet and weary head
休憩吧,你温柔而疲倦的头
Night is falling,you have come to journey's end
夜幕降临,你已来到旅途的终点
Sleep now,and dream of the ones who came before
现在,睡吧,梦见过往的人们
They are calling from across the distant shore
他们正呼唤着你呵,在那遥远的彼岸
Why do you weep?
你为何哭泣?
What are these tears upon your face?
竟如此这般泪流满面?
Soon you will see all of your fears will pass away
不久之后你将懂得,所有的恐惧都会烟消云散
Safe in my arms,you're only sleeping
倚靠在我怀里吧,你只需沉沉入眠
What can you see on the horizon?
在海平线上,你看见了什么?
Why do the white gulls call?
为何那些白鸥如此呼声切切?
Across the sea a pale moon rises
大海彼端,一轮苍月升起
The ships have come to carry you home
船只已抵达,它将载你回归故园
Dawn will turn to silver glass
黎明即将到来,化作银色玻璃
A light on the water,all souls pass
水光闪耀,一切魂灵都悄然远逝
Hope fades,into the world of night
希望,消融在夜的寰宇
Through shadows falling out of memory and time
穿过降临的阴暗,远离时光与记忆
Don't say,"We have come now to the end"
不要说:“我们如今已抵达终点”
White shores are calling
白色海岸在呼唤着你
You and I will meet again
我们两人还会重逢
And you'll be here in my arms,just sleeping
而你还将回到这里,倚靠在我怀中,沉沉入眠
What can you see on the horizon?
在海平线上,你看见了什么?
Why do the white gulls call?
为何那些白鸥如此呼声切切?
Across the sea a pale moon rises
大海彼端,一轮苍月升起
The ships have come to carry you home
船只已抵达,它将载你回归故园
And all will turn to silver glass
所有的一切,都将化作银色玻璃
A light on the water,grey ships pass into the west
水光闪耀,灰色航船驶过,载你远渡西方
Performed by Annie Lennox
Translated by myself