-
一首北京奥运歌曲《Forever Friends》
2008-03-21 | 音乐
曲:Giorgio Moroder
词:Michael kunze
制作:Giorgio Moroder/孔祥东/Thomas Ho
You've tasted bitter defeat and the sweet success
You want it all and you settle for nothing less
You've tried harder than the rest
You've become one of the best
This is the time you'll remember for all your life
Forever friends in harmony
As the whole world joins and sees days of unity and peace
Forever through the years
We'll hear the cheers
Joy and laughter everywhere
We're together here to share
Forever friendsYou'll meet all races,see faces you've never seen
People from parts of the world where you've never been
And you'll feel it in your heart
We spent too much time apart
This is the time when all dreams of man come alive
Forever friends in harmony
As the whole world joins and sees days of unity and peace
Forever through the years
We'll hear the cheers
Joy and laughter everywhere
We're together here to share
Forever friends(No matter where we are or go
No matter what we hope for or know
No matter how we word our prayer
There is one dream we share)Forever friends in harmony
As the whole world joins and sees days of unity and peace
Forever through the years
We'll hear the cheers
Joy and laughter everywhere
We're together here to share
One world one dream
Forever friends in harmony
Forever friends(One dream we dream
One world we share) -
Into the West
2008-03-04 | 音乐
Into the West
远渡西方
Lay down,your sweet and weary head
休憩吧,你温柔而疲倦的头
Night is falling,you have come to journey's end
夜幕降临,你已来到旅途的终点
Sleep now,and dream of the ones who came before
现在,睡吧,梦见过往的人们
They are calling from across the distant shore
他们正呼唤着你呵,在那遥远的彼岸
Why do you weep?
你为何哭泣?
What are these tears upon your face?
竟如此这般泪流满面?
Soon you will see all of your fears will pass away
不久之后你将懂得,所有的恐惧都会烟消云散
Safe in my arms,you're only sleeping
倚靠在我怀里吧,你只需沉沉入眠
What can you see on the horizon?
在海平线上,你看见了什么?
Why do the white gulls call?
为何那些白鸥如此呼声切切?
Across the sea a pale moon rises
大海彼端,一轮苍月升起
The ships have come to carry you home
船只已抵达,它将载你回归故园
Dawn will turn to silver glass
黎明即将到来,化作银色玻璃
A light on the water,all souls pass
水光闪耀,一切魂灵都悄然远逝
Hope fades,into the world of night
希望,消融在夜的寰宇
Through shadows falling out of memory and time
穿过降临的阴暗,远离时光与记忆
Don't say,"We have come now to the end"
不要说:“我们如今已抵达终点”
White shores are calling
白色海岸在呼唤着你
You and I will meet again
我们两人还会重逢
And you'll be here in my arms,just sleeping
而你还将回到这里,倚靠在我怀中,沉沉入眠
What can you see on the horizon?
在海平线上,你看见了什么?
Why do the white gulls call?
为何那些白鸥如此呼声切切?
Across the sea a pale moon rises
大海彼端,一轮苍月升起
The ships have come to carry you home
船只已抵达,它将载你回归故园
And all will turn to silver glass
所有的一切,都将化作银色玻璃
A light on the water,grey ships pass into the west
水光闪耀,灰色航船驶过,载你远渡西方
Performed by Annie Lennox
Translated by myself -
When the cold of Winter comes
Starless night will cover day
In the veiling of the sun
We will walk in bitter rain
But in dreams
I can hear your name
And in dreams
We will meet againWhen the seas and mountains fall
And we come, to end of days
In the dark I hear a call
Calling me there
I will go there
And back again
如今我们踏上漫漫中洲之路
山川与湖海随时间向后飘移
如今星月照耀我们前行的路程
呼唤之声似沉吟萦绕耳旁
我的爱人
孩童时我听到你的召唤
长夜数万里,我从没有把你寻到
茫茫大地,何处是永远的归途
不要离弃我
今时我踏上这新的征程
马儿扬起我梦境的尘土
带我夜夜追寻儿时的声音
在每一个迷蒙的夜里
我沉沦在你轻柔的呼吸
时刻祈求与你在未知的远方相会
即使醒来后,你已消失得无影无踪
"The Breaking of the Fellowship",includes"In Dreams"
Chinese poem by myself -
하망연(何茫然)
바람에 지는 아련한 사랑
飘摇曲折的爱情逐渐随风消逝
별헤예 지듯 사라져가나
像星月般的沉入山涧
천해를 괸들 못다할 사랑
即使已经积累千年的情感痕迹
청상에 새겨 미워도 곱다
犹如镌刻在晨霜中 纵使美丽 也会逐渐消失
높고 늘진 하늘이 나더러 함께 살자 하더라
我伫立在宽广的苍穹
깊고 험한 바다로 살아 우닐 제 사랑은
遥望大海 我心随着楚江
초강을 에워 흐르리
流往海的深处消失
两年前的诗:
何茫然
寂静辽远的星夜流入我渴望的梦境
如同永世轮回的沧海桑田
编织着一个重复亿万年的故事
悠远辽阔的大海轻轻在我身边深沉地呼吸
高低起伏的胸膛微微孕育着亘古不变的交替
忘却历史的想往也开始被历史忘却
夜空遥远的波澜渐渐融解于倾听者空茫的心境
江之入海 呼唤之声深远悠长
苍穹笼罩心灵深处热切渴望的归宿
最终归于永恒的平静
2006.1.27